29.6.14

Nota Ramadan #55

Subuh 2:50 pagi. Maghrib 10:00 malam. 

Melihat kalendar Ramadan tahun ini, saya mula berdebar. Benarlah puasa kali ini berbeza. 

Saya menyambutnya di Dublin. 

Perjalanan pulang dari solat terawih tadi diisi dengan pemandangan warga kota yang baru saja berpusu-pusu menuju ke kelab malam. 

Malam ini luar biasa juga meriahnya dengan kehadiran pelancong yang meraikan Dublin Pride, perarakan menyokong LGBTQ yang diadakan petang tadi. 

Esok, Ramadan bermula. 

Suasana yang berbeza ini serta-merta membuat saya rindu pada tanah air. 

Rindu pada kemeriahan Ramadan. Rindu pada hilai tawa keluarga dan teman-teman saat berbuka puasa. Rindu saat berjalan menuju ke surau bersama Mama dan Abah sambil masing-masing membawa lampu suluh. 

Moga rindu ini buat saya lebih bersyukur tentang masa lalu. 

Moga rindu ini buat munajat lebih tertumpu. 

Selamat datang, Ramadan. Sekali lagi kita ketemu. 


24.1.14

Dua Baris

Saya sedang mengerjakan satu manuskrip dan menemukan istilah double-breasted. Jadi saya pun bukalah Pusat Rujukan Persuratan Melayu untuk lihat maksud dalam bahasa Melayu.

Jangan risau, saya tahu apa maksud double-breasted. Kalau anda pakai sut atau kot, ada dua jenis utama. Satu kot butangnya sebaris. Namanya single-breasted. Satu lagi, butangnya dua baris. Yang itu double-breasted. Boleh rujuk gambar di bawah.

Gambar ihsan Wikipedia
Saya cuma nak tahu istilah yang tepat dalam bahasa Melayu. Alangkah terkesimanya saya apabila Kamus Inggeris-Melayu Dewan menterjemah istilah tersebut sebagai dubel bras.

DUBEL BRAS.

Apa ini? Transliterasi? Apakah perkataan ini terlalu kompleks maknanya sehingga tidak boleh diganti dengan perkataan dalam bahasa Melayu? 

Jadi saya cuba pula alat terjemahan (walaupun lemah) lain yakni Google Translate. Saya cuba dalam mod Bahasa Inggeris-Bahasa Indonesia. Nah, terjemahannya mudah.

Double-breasted maknanya berkancing dua baris. 

Kalau bunyinya janggal, tukarlah jadi berbutang dua baris. 

Masih janggal? Okeylah, kita tukar biar bunyinya lebih canggih. Berbutang dwibaris.

Apa sajalah, asalkan jangan dubel bras. Tolonglah, sekalian bahasawan yang menjaga gedung perkataan kita. Kayakan terjemahan. Ya, ini cadangan saya. Siap bagi terjemahan cadangan. Kalau tak bagi nanti ada orang marah, cakap saya pandai rungut saja.